專欄 高牆倒下!John Wall 左手五處骨折,第二輪賽事可能缺席!

灌溉支持

level | | 人氣 365

A- A+

高牆倒下了?

李家同教授 20 年前難道就是亞特蘭大老鷹隊球迷?今天華盛頓巫師隊的明星後衛 John Wall 在比賽中受傷倒下,左手五處骨折(fracture),第二輪賽事極有可能全數缺席,這消息對於華府球迷無疑是致命一擊。

"deathblow"
「致命一擊」
"blow" 「重擊」,平常最常見的用法是「吹(風)」或是「搞砸」(例如:「救援失敗」"blow a save"),在拳擊中是「重拳」,加上 "death" 「死亡」,有「致命」的意思。還記得 Blake Griffin 被 Serge Ibaka 「偷桃」嗎?就可以用 "low blow" 「攻擊下體」這個詞。

看影片立刻記住這詞 >>

假設 Wall 可能在下週一負傷上陣,專家也不看好:
"And Game 4 will be Monday. But so much of Wall's game requires his left hand, whether it be his nasty crossover dribble or needing it to brace his falls when he attacks the rim at warp speed."
「第四場比賽將會在星期一,不管是他犀利的換手運球,或是當他全速上籃後落地時需要的保護, 當 Wall 上場他就需要左手」

"crossover" 「換手運球」,而 "dribble" 也是「運球」,這個字在籃球以外是動詞「滴落」的意思。"attack the rim" 「攻擊籃框」,也就是「出手投籃」,在前後文提到他會落地,所以可以推測是「上籃」。除了 "rim" 之外,還可以用 "basket"、"bucket"(桶子)和 "hoop" (圈)來表示「籃框」。

巫師隊老大哥「真理」Paul Pierce 則對戰局保持樂觀:
"By no means do we feel like this series is over or our goals change, we will continue to go out there and reach for our goals." 
「我們絕對不會感覺系列賽已經沒救了,或是目標改變,我們都會繼續上場比賽,追尋我們的目標」

"by no means" 「絕對不」,而 "by all means" 是「想盡一切辦法」或是口語上「當然可以」。"mean" 可不是「卑鄙的」,而是名詞「方法」。

例句
"May I bring my friends to watch the game with you?"
"By all means!"
「我可以帶朋友一起跟你看比賽嗎?」
「當然可以!」

少了 John Wall 攻守兩端的全能表現,巫師隊要打倒戰力堅強的亞特蘭大老鷹隊,恐怕凶多吉少。Bradley Beal 和 Paul Pierce 這一老一少,能否挽救失去台柱的巫師隊呢?

 

 

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish

原文
http://espn.go.com/…/curses-walls-injury-latest-setback-for…

圖片來源
http://www.washingtonpost.com/…/9585fe60-f4f5-11e4-84a6-6d7…


標籤: Nba John Wall
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

【SPV Challenge】NBA 2017 - 18 開季分析

2017 - 18 球季開打!運動視界邀請各隊作者「挑戰」自己支持的球隊,以設立目標的方式呈現開季分析。 30 隊 30 挑戰,等你來看!

我們就愛 華盛頓巫師 隊

最新文章留言

Back to Top