專欄 紅土之王對上球王,你看好誰?

灌溉支持

level | | 人氣 418

A- A+

Rafael Nadal Upset by Steve Darcis at 2013 Wimbledon

球王與紅土之王,矛與盾的戰爭!在法網八強戰點燃戰火!今晚 Novak Djokovic 即將對上 Rafa Nadal,只有一人能前進四強,你看好誰呢?



今晚的比賽是兩人第七次在法網交手(Nadal 全勝),也是雙方第 44 次在場上對決,是現今男子網壇交手次數最多的組合,TENNIS.com 仍舊不厭其煩地寫了一篇兩人的戰前報,標題為:
"When Force Meets Object"
「矛與盾的對決」

源自於一句經典謬論 "What happens when an unstoppable force meets an immovable object?" 「當無堅不摧力量對上牢不可破的物體時,會發生什麼事?」,假設推動了物體,物體就不是「堅定不移」,反之如果物體擋下了力量,力量也就有了極限,所以成為自相矛盾。

Nadal 在法網的戰績是極為驚人的 70 勝 1 敗,而 Djokovic 是略遜一籌的 39 勝 2 敗,Nadal 在法網有如牢不可破
盾牌,Djokovic 的球王氣勢如矛銳不可擋,用矛與盾來比與這兩位名將實在貼切。

"If he plays well, handles the inevitable adversity and physical wear-and-tear that he’s destined to face, and separates Rafa from Roland Garros in his mind, he should win."

「他勢必遭遇的困難和生理上的疲累,如果他(Djokovic) 狀況好、能夠處理得宜,能夠不去想 Rafa 和法網(的優勢),他應該會贏」

"adversity" 是「不幸」、「厄運」,這裡指的是 Djokovic 在場上遇到的不利狀況。"wear-and-tear" 是「損耗」,加上前面的 "physical" 表示「生理上的損耗」,也就是疲累的意思。"wear" 本身就有「磨損」的意思,"wear out" 則是「體力透支」。"tear" 除了「眼淚」還有「撕裂」之意,若要說「撕裂對方防線」,可以用 'tear up the defense" 表示。

賽前,Nadal 談到 Djokovic:"He’s by far the best player in the world"「他是目前世界上最棒的網球選手」;而九年前的 Djokovic,第一次在法網輸給 Nadal 後,則說到:"He’s beatable." 「他(在法網)是有機會被擊敗的」。

也許今晚就是 Novak Djokovic 在證明預言的那一天?在電視機前的你,幫誰加油吶喊呢?

 

 

 

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish

原文
http://www.tennis.com/…/2…/06/when-force-meets-object/55139/
參考資料
http://en.wikipedia.org/wiki/Irresistible_force_paradox


關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

海碩十年

台北海碩盃自2007年舉辦首屆起,至今來到第十屆,從室外移到小巨蛋、從ITF升級到WTA,海碩盃與球迷共同成長,一路上充滿感謝。

最新文章留言

Back to Top