專欄 田中被砲轟,英文怎麼說?

灌溉支持

level | | 人氣 429

A- A+

田中將大復出後的第四場比賽對上底特律老虎隊,慘遭兩位 Martinez 毒手,在一局上就被 J. D. Martinez 和 Victor Martinez 轟出全壘打失掉四分,最後七分責失承擔敗投,是本季八次先發最差的一次。

紐約洋基隊總教練 Joe Girardi 並不擔心「神之子」的手臂傷勢,認為田中將大下一場就會回穩。

ESPN 標題:"Masahiro Tanaka shelled, but there's a silver lining"
「田中將大被砲轟,但情況樂觀」

"shell" 常見的用法是「貝殼」,知名的石油品牌「殼牌」英文也是這個字,在此是動詞「砲轟」,"shelled" 則是被動式。"shell" 也是「彈殼」、「砲彈」的意思,可以用這個方式來記憶。除此之外,棒球新聞也常會用 "rough up" 來指「投手被打爆」。

例句:
"Tanaka was roughed up by Tigers' early offense."
「田中在開局就被老虎打線痛擊」

"silver lining" 「銀色的邊」,源自於英文諺語 "Every cloud has a silver lining" 「每朵烏雲都有鑲著銀色的邊」,類似中文成語「撥雲見日」或是「塞翁失馬」,指的都是「困境中仍然看到希望」。奧斯卡最佳劇本入圍的《派特的幸福劇本 The Silver Linings Playbook》英文片名就用到這個典故。


"'Location,' manager Joe Girardi said, when asked to explain Tanaka’s subpar outing. 'He just didn’t have the control that he’s had the last couple of starts, and it really hurt him.'"
「總教練 Joe Girardi 被問到如何解釋田中低於水準的表現:『就是進壘位置。他控球不如前幾次先發來得好,因此對他造成傷害害』」

"subpar" 「低於標準」,在高爾夫球更常見到這個用法 "par" 是「標準桿」,"sub-" 有「在... 之下」的意思,如 "submarine" 「潛水艇」、"subway" 「地下鐵」。而「低於標準桿」則是 "under par"。

"outing" 「出場」,和句中的 "start" 「先發」都是指同一件事,或是用 "appearance" 「出賽」替代也可以。


看來田中將大跟姓 Martinez 都不太合,下次先發預計對上休士頓太空人隊,還好沒有姓 Martinez 的打者...


 

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish


原文
http://espn.go.com/…/masahiro-tanaka-shelled-but-theres-a-s…
圖片來源
http://mobile.nytimes.com/…/tigers-batter-masahiro-tanaka-a…


標籤: Mlb Tanaka
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

巨投辭世 Roy Halladay生涯落幕

Roy Halladay在墨西哥灣的一場飛航失事中過世,一代巨投身影再也無法和世人相見。空留無限遺憾。

我們就愛 紐約洋基 隊

  • 許丞蔚
  • Yu Lai
  • timmylark
  • 李逵
  • 林育民
  • 愛NBA MLB小杰
  • JK47
  • 博哥
  • 天療星
  • 王大麥
  • 艾力克斯
  • 董天麟
  • 北極熊
  • 叮噹肯
  • 阿東/楊東遠
  • 李瑋煜

最新文章留言

Back to Top