專欄 小屁孩嗆聲,Miguel Cabrera 的回應令他終生難忘!

灌溉支持

level | | 人氣 4969

A- A+

Cabrera and the Kid

11 歲的克里夫蘭印第安人隊球迷 Dominic Opron 到球場肯定不是來為 Miguel Cabrera 加油的,但他離開球場後,百分之兩百成為 Cabrera 的終生球迷!

事情發生在五局下半,輪到印第安人隊進攻,坐在一壘側 Dominic 用帽子接到一顆彈地的強勁界外球。而他趁機大放厥詞,好吸引守一壘的 Miguel Cabrera 注意。

一起來讀唇語,小屁孩講了什麼? >> http://atmlb.com/1GHfdeg


答案:"How 'bout it, Miggy? No mitt!"
「胖卡布,你做得到嗎?不用手套!」

"'bout" 是 "about" 的口語寫法,跟 "'cause" 和 "because" 一樣,在歌詞中很容易看到。"mitt" 則是「手套」,你也可以用 "glove" 或是 "leather" 「皮革」來表示棒球員所帶的守備用手套。不過 Cabrera 送給他的「打擊手套」通常都是用 "batting glove"。


CBS Sports 標題寫道:
"Miguel Cabrera gives equipment to amusingly sassy youngster"
「Miguel Cabrera 把球具送給令人發笑的小屁孩」

"sassy" 有「粗魯無禮的」之意,特別會用在小孩或不懂事的青少年身上。"amusing" 則是「令人發笑的」,源自於 "muse" 「繆思女神」,繆思女神常常出現在眾神或英雄們的聚會上,輕歌曼舞,一展風采,為聚會帶來不少的愉悅與歡樂。"amuse" 是「使人愉悅」,跟 "delight" 相同。(你有發現 "museum" 裡也有 "muse" 嗎?)

Dominic 拿到球棒和打擊手套之後,接受採訪開玩笑地說:
"I'm going to guard it with my life first — I have to get out of here first without getting it stolen. I'm going to put it in my room and cherish it forever."
「我會用生命守護這些禮物,我首先要做的就是走出這裡而且不讓它被偷走。我會把它放在房間裡,永遠地珍惜」

"guard" 「守護」,在籃球中則是名詞「後衛」。"cherish" 動詞是「珍惜」,同義的動詞還有 "treasure","treasure" 當名詞則是「寶藏」、「珍寶」的意思。

棒球員也是「表演者」,身為娛樂事業的一份子,最重要的就是讓買票的球迷開心回家,除了在場上盡全力表現外,Miguel Cabrera 在場邊的舉動,也展現出他的敬業與幽默感,值得所有球員學習。

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish

原文 & 圖片來源
http://www.cbssports.com/…/miguel-cabrera-gives-equipment-t…


關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 1 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

巨投辭世 Roy Halladay生涯落幕

Roy Halladay在墨西哥灣的一場飛航失事中過世,一代巨投身影再也無法和世人相見。空留無限遺憾。

我們就愛 底特律老虎 隊

最新文章留言

Back to Top