專欄 MLB 下半季開賽,球場卻停電不給面子!

灌溉支持

level | | 人氣 335

A- A+

下半季球賽開打,球員個個摩拳擦掌,可是球場們不給面子,光今天大聯盟就有兩座球場出問題!

 


舊金山巨人隊作客亞歷桑納 Chase Field,擁有開闔式屋頂的的球場下起小雨;在華盛頓特區的 Nationals Park 五局下,曹錦輝中繼上場投球時,電力斷斷續續,燈不亮,打不完五局只好保留比賽,明日再戰。

發生什麼事 >> http://atmlb.com/1CIiFqM


FOX Sports 在 Twitter 上的雙關語:
"When a pitcher is lights out, it's a good thing. Not so much when it happens to a stadium."
「當一個投手讓你打不到球,那是好事,但球場關燈可一點都不好」

"light out" 本來只「熄燈」,球場「燈不亮」、「關燈」就可以用這個字。而用來指投手表現時跟 "unhittable"、"untouchable" 一樣,就是「打不到」,跟關燈一樣,完全看不到球。


主場的華盛頓國民隊王牌 Max Scherzer 則打趣地回應說:
"Well who was the last one to use Nationals Park last? Taylor Swift.. I blame her for the power outs tonight. We now have ‪#‎BadBlood‬"
「好吧,誰是最後一個使用國民球場的人呢?是 Taylor Swift(辦演唱會)... 我怪他讓今晚電力不足,現在我們結下樑子了」

"power out" 「電力中斷」,原句是 "power outage","outage" 是「中斷」,而 "shortage" 則是「不足」。在其他新聞中也會用 "power goes out" 「沒電」來替換。而手機「電池沒電」則是用 "low battery"。

例句:
"Due to last night 18-inning game, these two teams have bullpen shortage in today's doubleheader."
「因為昨晚比賽打了 18 局,這兩隊在今天的雙重戰牛棚戰力不足」

"Bad blood" 是 Taylor Swift 的經典歌曲之一,字面上看起來跟血液有關,但其實是俚語「世仇」的意思。在這首歌第一句歌詞是 "Cause baby now we got bad blood" 「親愛的,這下我們結仇了」,而 Max Scherzer 用的正是這個梗。

來聽這首歌曲,把俚語好好記住吧 >>




今年不是第一次球場電力發生狀況了,你記得上一次是哪場比賽嗎?(提示:那場打非常久)


 

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish

原文
https://twitter.com/MLBONFOX/status/622235004895019008
https://twitter.com/Max_Scherzer/status/622241927791030272
圖片來源
http://www.sportal.co.nz/…/natio…/1qs6x3du7l7ye1idmooe0n04xk
http://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/1383149


標籤: Mlb Chasefield
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 1 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

巨投辭世 Roy Halladay生涯落幕

Roy Halladay在墨西哥灣的一場飛航失事中過世,一代巨投身影再也無法和世人相見。空留無限遺憾。

最新文章留言

Back to Top