專欄 ESPY 中 A-Rod 的「道歉橋段」,笑翻全場!

灌溉支持

level | | 人氣 1179

A- A+

昨天的 ESPY 頒獎典禮除了表揚傑出運動員之外,也安排了 Alex Rodriguez 的「道歉橋段」,比起得獎者的致謝片段,A-Rod 這段精心安排的公關演出,在網路上引起更多的討論。一起來看看他到底說了什麼?

影片 >>



其實他什麼也沒說,都由韓裔演員 Ken Jeong 替他發聲(在《醉後大丈夫》電影中飾演周先生的那位),即便 A-Rod 只是在旁邊遞講稿,充滿自嘲的文字表達,也讓棒球金童的形象有所加分。

你可以數數看他總共說了幾次「道歉」?

以下為講稿摘要:
"To my fans, to fans of baseball, and to fans of fair play everywhere, I'm sorry."
「給我的球迷、棒球迷、和世界各地支持乾淨打球的球迷,我很抱歉」

"I'm sorry... that Jon Snow died on the season finale of 'Game of Thrones' -- and I'm sorry that I just spoiled that for some of you."
「我對於《冰與火之歌》主角 Jon Snow 在最後一集死掉感到遺憾,我很抱歉我爆雷了」

“spoil” 「爆雷」,原本指的是「溺愛」、「搞糟(某事)」,在此就是「搞砸看電影的興致」,在國外影評網站常會看到 "spoiler alert" 「爆雷警告」,告訴讀者若是怕被劇透,請不要往下看。


"I'm sorry... for the water shortage in California, and the economic collapse in Greece."
「我對加州缺水感到抱歉,我對希臘經濟崩壞感到抱歉」

"I'm sorry... for Shaq's IcyHot commercial."
「我對於俠客歐尼爾的 IcyHot 廣告感到抱歉」

IcyHot 痠痛貼布廣告 >> 




"I'm sorry... they canceled 'Community.' ... I'm sorry, they brought it back.“
「我對他們決定停播搞笑影集《廢柴聯盟》感到遺憾(主持人打斷說已經復播),我也對他們決定復播感到遺憾」

"I'm sorry... for carrying all of this guilt on my shoulders.”
「我對於扛下所有的罪過感到抱歉」

"I'm sorry... for gluten. I invented it."
「我對於麩質感到抱歉,我亂掰的」

"I'm sorry... for 'You can't run near a swimming pool. I, Alex Rodriguez, slipped and fell once, and now it's a rule everywhere."
「我對於『你不能在泳池邊奔跑』的警告感到抱歉,因為我曾經滑倒,所以現在到處都有這樣規定」

"I also apologize to Knicks season-ticket holders, Knicks individual game ticket holders, and people who watch 'The Knick' on Cinemax."
「我對於持有尼克隊季票的球迷感到遺憾,還有只買一場尼克隊球賽門票的球迷,還有在 Cinemax 電影台看《紐約醫情》的觀眾感到抱歉」

"Furthermore, I apologize for my inability to grow body hair of any type. And I'm sorry for having to plug 'Dr. Ken,' a new show premiering Oct. 2, right here on ABC."
「此外,我對於我長不出體毛感到抱歉,我對於要置入行銷 ABC 台10 月 2 日的新節目《肯博士》感到抱歉(也就是鄭肯的節目)」

"To anyone who has watched 'The Hangover,' I'm sorry you had to see Ken Jeong's penis."
「我對於那些看過《醉後大丈夫》系列電影的人感到抱歉,因為你們看了鄭肯的生殖器」


整篇道歉演講 A-Rod 並沒有開口說話,講稿中用了約 16 次「抱歉」,很多都是跟娛樂圈有關的梗。用詞方面,"sorry" 和 "apologize" 都有「道歉」之意,而 "sorry" 也可以是「遺憾」,像是聽到別人死訊時,通常會說 "I'm sorry" 「我感到遺憾」。

而在美國社會以及文中都會用到 "mea culpas" 表示「抱歉」,"mea culpas" 是拉丁文,跟 "my fault" 「我的錯」相同,在南美裔族群較多的區域,也會用西班牙文 "adios" 來說再見。這樣的用法有點像我們用 "bye-bye" 來說「再見」,是語言融入了當地文化的一種現象。

看完整篇演講,你覺得 A-Rod 這場「未開口的演說」,有幫自己加到分嗎?


 

 

 

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish

原文
http://www.cbssports.com/mlb/eye-on-baseball/25242340
圖片來源
http://www.washingtonpost.com/…/ken-jeong-helps-alex-rodri…/


標籤: Espy Arod
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 2 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

巨投辭世 Roy Halladay生涯落幕

Roy Halladay在墨西哥灣的一場飛航失事中過世,一代巨投身影再也無法和世人相見。空留無限遺憾。

最新文章留言

Back to Top