2015/08/01

賽前訪問-中華女籃總教練Otis Hughley (2015.07.31 瓊斯盃女子組 韓國vs中華藍)

瓊斯盃中韓大戰賽前一個小空檔, 與中華藍隊女子組總教練Otis Hughley談到這次帶隊的心得與未來方向: (注: 以下為英文訪問並附上中文翻譯,但並未逐字逐句翻,而是注重於翻出Otis...

作者:Brandon Ko

請繼續往下閱讀

瓊斯盃中韓大戰賽前一個小空檔,

與中華藍隊女子組總教練Otis Hughley談到這次帶隊的心得與未來方向:

(注: 以下為英文訪問並附上中文翻譯,但並未逐字逐句翻,而是注重於翻出Otis現場所表達的意思,如有不便,請閱讀原文並敬請見諒)

1.

Chen: Coach Otis, we all knew that you have taught the men's national basketball team of Taiwan last year, and this year you are with the women's team, what is the difference?

陳: 歐提斯教練,我們都知道你去年執教中華男籃,今年改帶女籃,有何不同之處?

Otis : With men's, we have too much to prepare for the Jones Cup. And with the women's, we have only had eight, nine days to practice because of the university games. So, most of our plays were gone. This was about only our tenth day together.

歐提斯: 與男籃的時候,我們有太多東西要為瓊斯盃準備。但與女籃,因為世大運的緣故,我們只有約八.九天可以準備,所以大部分的戰術都尚未成形,今天大概是我們全隊到齊第十天而已。

中韓大戰開打前, 球迷塞滿台北市立體育館(紅館), 估計約3500~4000人
圖/  陳立峯 Li-Fong Chen 

2.  

Chen: Since Joy Burke just joined our team, is that a huge siginificance for us?

陳: 包喜樂才剛剛加入我們中華隊,這對我們當然是至關重大 ?

Otis: Yes, Yes! That allows us to play a little slower and control the tempo a little more, you know?  Because try to play fast in the paint and court is pretty hard and we could play big with China, so that helps.

歐提斯: 是的! 這讓我們可以打的更慢些並且掌握多一點的節奏,嘗試去打得快在戰術中和球場上可能是較困難的,而且我們也更能夠與中國抗衡,所以這當然有很大的幫助。

Otis Hughley 在場邊常用較明顯的肢體語言鼓勵球員
圖/< 37屆瓊斯盃女籃點將錄> 運動視界 中華籃協提供

3.

Chen: Last question, Otis, what is your future step? Will you stay in Taiwan or Asia for the next year?

陳: 最後一個問題,歐提斯,你未來的下一步是什麼?你明年會繼續留在台灣或亞洲嗎?

Otis: We just have to see whatever God wants.

歐提斯: 我們只能看看神要的是什麼

 

陳立峯 Li-Fong Chen  2015.07.31 @台北市立體育館(紅館) 訪問整理報導

 

訂閱運動視界電子報

追蹤我們