請繼續往下閱讀

2015/10/01

開季倒數一個月 飆風玫瑰又受傷

籃球迷期待已久的 NBA 15-16 賽季離開打剩不到一個月,原本有望趕上開季的「飆風玫瑰」@DerrickDerrick Rose卻「又受傷」了。除了對芝加哥公牛隊的戰力產生衝擊,也讓各方懷...

籃球迷期待已久的 NBA 15-16 賽季離開打剩不到一個月,原本有望趕上開季的「飆風玫瑰」@Derrick Derrick Rose 卻「又受傷」了。除了對芝加哥公牛隊的戰力產生衝擊,也讓各方懷疑他什麼時候才能再健康地出賽。

"The point guard underwent tests that "determined he sustained a left orbital fracture."
「這名控球後衛經過檢查後,診斷出他左眼眼眶骨折」

"sustain" 為「遭受」,可以用於生理及心理上所遇到的事情。但另一義為「維持」,如 "We have to sustain the effort for 48 minutes in the game."「我們必須整場 48 分鐘都拚盡全力」。另一個很像的字為 "maintain" 也有「維持」、「維護」的意思。

"orbital" 為「眼眶的」,另一義為「環狀軌道的」,兩者有相似形狀,於是受到通用。"orbit" 是「軌道」,通常也只「衛星軌道」,休士頓太空人隊的吉祥物名字就叫做 "Orbit"。


"The Bulls are on the shortlist of Eastern Conference teams that could contend with the Cleveland Cavaliers if the former MVP ever stayed healthy, but this is yet another setback in an injury-plagued career."
「如果這為前 MVP 保持健康的話,公牛隊在東區被列為足以和克里夫蘭騎士隊抗衡的球隊,但他被傷痛困擾的生涯無疑是一大重挫」

"setback"「重挫」是由 "set" 及 "back" 兩字組成,也就是將「原有的成果」「倒退回原點」。

【考考你】
"set off" 和 "set out" 又是什麼意思呢?

"plague"「瘟疫」最著名的例子為中世紀的黑死病,影響的範圍之大,也讓 "plagued" 借指「造成極大困擾」。


你知道以前 Derrick Rose 還有受過什麼傷嗎?舉幾兩個連入門球迷都可能知道的傷痛史。

"Torn ACL"「前十字韌帶撕裂」,走路時,這條韌帶會防止大腿骨往前滑出去。"Torn meniscus"「半月板撕裂」,為了防止大腿骨與脛骨直接碰撞,兩片半月板就像避震墊一樣。其一受傷,連走路都難啊。


有人說,愛情就像玫瑰。但看這幾年 Rose 的傷痛史,各位大概都想說這朵玫瑰就像玻璃...
(你知道這是哪一首老歌嗎?)

原文
http://bleacherreport.com/articles/2432526

圖片來源
http://www.scoopnest.com/…/globoesportec…/648890181429276674

請繼續往下閱讀

請繼續往下閱讀

訂閱運動視界電子報

追蹤我們