趣味 荷蘭老將twitter嗆聲 連英文都拼不好

灌溉支持

level | | 人氣 1156

A- A+

前天中華隊在世界十二強賽事輸給荷蘭後,荷蘭隊老將 Andruw Jones 在 Twitter上發表「贏中華隊贏得很輕鬆」的言論,引起台灣球迷不滿。講講垃圾話(smack talk)沒有關係,但至少英文要先學好唷!

他在 Twitter 上寫到:
"And The Kingdom win easliy in today's match in the @WBSC"
「荷蘭王國輕鬆贏下今天的比賽」

你有發現哪裡怪怪的嗎?

首先,時態使用過去式或現在式皆可,前者為 "won",後者為 "wins",絕不會是文中的 "win"。再來,副詞「輕鬆地」應拼作 "easily" 非 "easliy"。

相信以上的文法都難不倒各位,現在讓小編教你更多「簡單」又實用的單字用法!

"easy flyball"「容易處理的飛球」可以用 "routine flyball" 替換。"routine" 為「例行公事」,"routine flyball" 對職業球員來說一定是稀鬆平常的事。若要更生活化的講法,還有 "can of corn" 「玉米罐頭」,但要注意這個片語只限飛球。

例句:
"Can of corn. Ten-time gold glover Andruw Jones takes care this easily."
「平凡無奇的高飛球,十屆金手套獎得主 Andruw Jone 輕鬆接殺」

"easy-going" 指人的個性「容易相處」、「隨和」。千萬別形容一個人很 "easy",因這代表「對性事隨便」。前陣子在 Google 的搜尋項目 "Taiwanese girls are easy" 便引起台灣人對 「異國戀」(Cross cultural relationship)的激烈議論。

例句:
"Munenori Kawasaki is one of the most easy-going players in the team."
「川崎宗則是隊上超好相處的球員之一。」

若你聽過 Bruno Mars 的經典歌曲 《Grenade》,第一句歌詞 "Easy come easy go" 直譯為「來得快,去得快」,在歌詞用來指控「對感情隨便」的態度,生活中也常常用於金錢和名聲。

聽歌學英文 >>



類似的字 "simple" 為「(事情執行上的)簡單」、「單純」,例如 "easy-going" 就不能以此字替換。 

講了這麼多,在此還是要呼籲各位球迷 "Take it easy"「冷靜點」,別特地跑去 Andruw Jones 的 Twitter 謾罵。相信我們台灣健兒絕對可以在接下來的比賽中用實力討回來!

備註:Andruw Jones 在最新發文中改口稱第一場比賽為 "A hard game 1",但亦未將原先發文刪除。

關注十二強賽事請看 >> WBSC 世界12強棒球賽
更多國際棒球消息 >> Basenation Studio

原文
https://twitter.com/AndruwRJones/status/663775811158192129

圖片來源
http://sports.yahoo.com/…/andruw-jones-attempting-mlb-comeb…


標籤: 12強 荷蘭 嗆聲
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 5 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

關於職棒球探的眉角大小事

想要成為一個專業的職棒球探嗎?在對這工作存有一切美好幻想之前,你應該先來知道這些事...

最新文章留言

Back to Top