趣味 泰迪熊從天而降 比賽暫停40分鐘!?

灌溉支持

level | | 人氣 1328

A- A+

泰迪熊暴動啦!



加拿大的西部冰球聯盟的卡加利殺手隊(Calgary Hitmen)今天在主場與斯威夫特卡倫特野馬隊(Swift Current Broncos)比賽中,居然因為泰迪熊而暫停比賽長達 40 分鐘,究竟所為何事?

看影片真的好像暴動啊 >> 



原來是名為 "Teddy Bear Toss"「投擲泰迪熊」的慈善活動,這項傳統從 1995 年開始,至今已經募集到 30 萬隻泰迪熊娃娃。

"Sunday’s game against the Swift Current Broncos saw a record-setting 28,815 bears showered down on the ice after Calgary’s first goal."
「週日對上斯威夫特卡倫特野馬隊的比賽中,就在殺手隊第一記破網得分後,28,815 隻泰迪熊從天而降,落在冰球場,寫下紀錄」

"shower" 「毛毛雨」,也是「淋浴」。這裡當作動詞,比喻泰迪熊從天而降,像下雨一般。這樣類似的用法也常出現在籃球猛烈的三分球攻勢,或是美式足球頻頻長傳得手,會用 "Let it rain" 「彈如雨下」來形容球不斷進網或是被接到。

許多棒球比賽和美式足球關鍵比賽後、或是驚險獲勝後,建功球員或是教練都會被倒運動飲料在身上,也稱作 "shower"(通常是 "Gatorade shower" 或 "Powerade shower" 這兩個主要運動飲料)。 

NFL 西雅圖海鷹隊跑鋒 Marshawn Lynch 因為喜愛彩虹糖,球迷在他達陣後也會撒「彩虹雨」(Skittle Shower)淋在他身上。

"The game was the Hitmen’s first ever sellout, as 19,289 fans packed the arena they share with the NHL’s Flames."
「這場比賽是殺手隊第一次爆滿,有 19,289 位球迷擠進這座和 NHL 卡爾加里火焰隊共用的主場(Scotiabank Saddledome)」

"sellout" 「完售」,也可以翻譯成「爆滿」。"pack" 一般常見的用法是「包裝」、「打包」,在這裡當作「擠進(某處)」,而中文用來形容很擠的「沙丁魚罐頭」,其實就是是外來語 "packed like sardines",而你可以直接忽略「沙丁魚」"sardines",直接說 "packed"。這樣算下來平均一位球迷擲出 1.49 隻泰迪熊,相當可觀。

殺手隊這樣有創意的行銷手法的確帶來票房與話題,也在這個感恩的季節帶來溫暖,一石二鳥,高招啊!


【小常識】
Teddy Bear 其實是以老羅斯福(Theodore Roosevelt)的綽號 "Teddy "命名的,最早是 20 世紀早期由美國一家玩具製造商 Morris Michtom 所生產。據說老羅斯福 1902 年在密西西比州一次獵熊。當時助手發現並捆綁了一隻路易斯安那小黑熊,請老羅斯福射擊。老羅斯福不但斷然拒絕槍殺這隻被綑綁的小熊,並且還稱之為「無體育道德的」(unsportsmanlike)。

原文 & 圖片來源
http://www.si.com/…/12/06/calgary-hitmen-teddy-bear-toss-vi…

參考資料
https://en.wikipedia.org/wiki/Teddy_bear


標籤: 泰迪熊 冰球
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

台灣的體育發展政策 走偏了嗎?

體育班、短視近利、體育是不虧路、錯誤的價值觀、只在乎獎牌數字,我們台灣的體育發展政策還要走多少冤枉路?

最新文章留言

Back to Top