2015/12/30

Verlander 速球歡迎新隊友 有股「蛋蛋」的哀傷

身為底特律老虎隊的老大哥,Justin Verlander對於新到球隊的球員都會在社群網站 twitter 上熱烈歡迎。但近期加入老虎隊的工具人 Jordany Valdespin 看了老大哥的發文,...

請繼續往下閱讀

身為底特律老虎隊的老大哥,Justin Verlander 對於新到球隊的球員都會在社群網站 twitter 上熱烈歡迎。但近期加入老虎隊的工具人 Jordany Valdespin 看了老大哥的發文,卻有股淡淡的哀傷,到底是為什麼呢?



"Back in spring training of 2013, Verlander hit Valdespin in a very awkward place with a 94-mph fastball on a failed bunt attempt."
「回顧 2013 年春訓,Verlander 在 Valdespin 一次失敗的觸擊中,以時速 94 英里的速球打中非常尷尬的部位 」

Verlander 在 twitter 的發文中有標記 ‪#‎ballshot‬ ,顯然是以 "ball" 及 "shot" 來指「淡淡的哀傷」。"ball" 除了「球」之外,也是男性的重要部位。"shot" 則是「命中目標的一擊」。

Verlander 的 Tweet >>



"awkward" 為「尷尬的」,例如發生囧事的「尷尬時刻」稱為 "awkward moment",也有人會直接說 "awks" 來表達「臉上三條線的感覺」。"awkward" 另一義為「不自然的」,「(打者被變化球騙到而)揮一半」可稱為 "awkward swing",""socially awkward" 則是「不善於社交的」。

"groin" 為「鼠蹊部」,而 Valdespin 被打到時則發出了 "groan"「(痛苦的)呻吟」。這兩個字可以一起記,就不容易忘記囉。

"Valdespin admitted he wasn't wearing a cup and vowed to do so going forward."
「Valdespin 承認他當時未戴護檔,他發誓以後一定都得戴著護檔才行」

"cup" 在運動中除了指「護檔」,也有「盃賽」的意思,如 "Football World Cup"「足球世界盃」。"cup" 為「杯子」,但「酒杯」為 "glass",「馬克杯」則是 "mug"。

【考考你】
"mugshot" 又是什麼意思呢?

顯然 Valdespin 並未對 Verlander 心懷恨意,而 Verlander 也在發文中以幽默的口氣向新隊友先說聲歹勢,化解一下兩人尷尬的舊事!
.
想知道更多護具說法?這本書都整理好了 >>http://www.books.com.tw/products/0010656502 

‪#‎EL‬

原文
http://www.foxsports.com/…/justin-verlander-detroit-tigers-…

圖片來源
http://www.foxsports.com/…/justin-verlander-detroit-tigers-…
https://twitter.com/justinverlander

訂閱運動視界電子報

追蹤我們