新聞 巨人球迷滿嘴垃圾話 主審忍不住送他出場

灌溉支持

level | | 人氣 1270

A- A+

大聯盟球場上,常常有球員或教練被主審右手指著大喊「給我出去」,但裁判大人把觀眾趕出場卻是難得一見。

在美國時間 8 月 2 日的比賽中,六局上,主場費城費城人隊投手 Luis Garcia 與舊金山巨人隊打者 Denard Span 對決,一好球沒有壞球。這時三壘後方好幾排有位費城球迷在大聲狂噴垃圾話,離得老遠的主審 Bob Davidson 也聽得一清二楚。

【影片】你聽得到球迷喊什麼嗎?>>


 

"He stopped play, walked over toward the Giants dugout, then looked a dozen or so rows back and asked that the fan be ejected."
「主審指示暫停比賽,走向巨人隊休息區,請後方好幾排的一位球迷離場」



"eject" 「驅逐出場」,或是用裁判右手「丟出去」"toss out" 的手勢來表示趕出場。而安全人員「護送」這位球迷出場,用的動詞則是 "escort"

"rows" 是指觀眾席「一排一排」,若要泛指「觀眾席」則是用 "stands" 或是 "seats"。有些大聯盟球場外野座椅是一排一排的,不是一張一張椅子,則是 "bleachers"

【考考你】
球場中有一個地方稱作 "nosebleed" 「流鼻血的地方」,你知道是指哪裡嗎?

根據一般處理程序,脫序的球迷會先被球場安全人員請走,像這樣動用到主審的的情況非常罕見。Davidson 在賽後接受記者訪問,說當時這位球迷很明顯喝醉了,已經連續兩個打席都在亂吼「你爛透了」,到了第三個打席,他開始大喊「我在 69 街有房子,你可以一起來亂搞」,主審忍不住回頭把這位球迷趕出去。

像這樣的「咆哮者」、「瞎起鬨的人」稱作 "heckler","heckle" 有「搗亂」、「大聲質問」的意思。口語上還可以用 "loudmouth" 「大聲公」這個字,是 "loud" 「大聲」加上 "mouth" 「嘴巴」組合成的字。若只是「碎嘴」、「喋喋不休」,用 "chatterbox" 更為貼切。

在球場上,特別是籃球場,球員互相飆垃圾話,則是用 "trash talk" 或是 "smack talk" 來表示「說垃圾話」。

這位「住在 69 街」的醉漢被趕出去後,全場為主審歡呼,這在球場上可是非常罕見。

原文
http://sports.yahoo.com/…/umpire-ejects-loudmouthed-fan-the…

圖片來源
http://www.thegoodphight.com/…/phillies-fan-gets-ejected-by…
http://www.zimbio.com/…/New+York+Yankees+v+Phil…/DGoJ0UmI6NZ


標籤: 主審 驅逐出場
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

巨投辭世 Roy Halladay生涯落幕

Roy Halladay在墨西哥灣的一場飛航失事中過世,一代巨投身影再也無法和世人相見。空留無限遺憾。

最新文章留言

Back to Top