新聞 兩大球星傷退提前結束賽季 新球王Murray不捨

灌溉支持

level | | 人氣 818

A- A+

英國新希望 Andy Murray 於上週 ATP 世界巡迴賽總決賽擊敗「小丑」Novak Djokovic 之後,穩住球王寶座,以 24 連勝為今年劃下美好句點。



他在受訪時也表達出對 Rafael Nadal 和 Roger Federer 的不捨。因傷退出多項賽事的兩人,讓 Murray 的登頂之路少了些阻礙。

ESPN 在訪談專文中提到:


"Federer's and Nadal's year were beset by injury...prematurely ended their season."
「Federer 和 Nadal 今年都受到傷勢影響,提早結束了他們的賽季」



"beset" 意為「造成困擾」,同義詞除了有 "trouble",也可以使用 "plague"「瘟疫」來表示多人受到某件事情影響。

例句:
"Nadal suffered a injury-plagued season in 2016."
「Nadal 在 2016 年因傷所苦」

"prematurely"「過早地」可以和多項名詞組合在一起,如 "premature baby"「早產兒」、"premature graying"「少年白」。在運動中,像是洛杉磯湖人隊 Nick Young 「未勝先慶祝」的窘況則稱為 "premature celebration"。

Nadal 因為手腕傷勢影響出賽,而 Federer 則是因為膝蓋而提早結束賽季。Murray 談到 Federer 和 Nadal 的兩人回歸、年輕勢力的挑戰都是激勵著他持續向上:


"They're obviously charismatic guys and are very, very popular. That's been tough this year"
「他們兩人都充滿魅力也很受歡迎,今年對他們來說真的不好過」

 



"charismatic" 在文中作為「富有魅力」的,可用 "charming""captivating" 替換。此字而也有「具領袖風範的」之意,你可以用來描述 Derek Jeter、Tim Duncan 這樣的球員。

雖然 Djokovic 近況不佳,Federer 和 Nadal 的復出之路亦充滿未知數,但 Murray 仍表示明年賽季還要遭遇年輕一代的挑戰,打起來並不輕鬆。

ESPN 記者 Nicolas Atkin 認為加拿大新秀 Raonic 是新生代最有潛力衝擊球王的選手:

 

"Milos Raonic is the obvious candidate from the pack to challenge the established Slam champions."
「Milos Raonic 顯然是那批挑戰大滿貫得主的其中一位」



"candidate"「人選」最常見的用法為選舉中的「候選人」,如 "MVP candidate"「最有價值球員候選人」、"trade candidate"「交易籌碼」。"pack" 當動詞時是「打包」,在這裡則是指「一群人」。

【考考你】
電影《醉後大丈夫》裡的名言 "one-man wolf pack",你知道是什麼意思嗎?

Murray 目前世界第一的寶座至少能維持到明年一月,在休季期間他也無法停下腳步,隨之而來的澳網及其他賽事仍考驗著他,往球迷都在看他是否有辦法創造「Andy Murray 世代」。

 

關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

海碩十年

台北海碩盃自2007年舉辦首屆起,至今來到第十屆,從室外移到小巨蛋、從ITF升級到WTA,海碩盃與球迷共同成長,一路上充滿感謝。

最新文章留言

Back to Top