新聞 大叔撿安打球變成二安 小球迷在全國觀眾前告密

灌溉支持

level | | 人氣 2521

A- A+

如果你有機會坐在大聯盟球場靠近場邊的位置,記得要帶小朋友去,因為可能會得到球員送的比賽球,但也要記得,千萬不可以把手伸進場內!



美國時間 6 月 18 日父親節,波士頓紅襪隊作客休士頓迎戰太空人隊,太空人隊打者 George Springer 一記左外野方向的滾地二壘安打,正好在三壘後滾向界外區,一位太空人隊球迷伸手想接,碰到球卻沒接住,依規定判成二壘安打。

不管有沒有接到,根據規定,這位球迷老兄都得被請出場。一旁的紅襪隊小球迷得到安打球之後,立刻出賣了坐在旁邊的「兇手」,讓工作人員把他護送出去。

【影片】就是他碰的 >> 



這場比賽全國聯播,影片立刻在網路上瘋傳,許多媒體用了不同的字來形容這鬼靈精怪的小朋友的動作。

ESPN 影片標題中規中矩:


"Astros fan gets ejected after being ID'ed by Red Sox supporter"
「太空人球迷被紅襪迷指認後趕出場」



"ID" 是 "identify"「指認」的縮寫,當名詞時就是「身分證」或是「身分證件」,像是護照等等。

紅襪隊轉播單位 NESN 下標寫道:


"Young Red Sox Fan Rats Out Astros Fan Who Interfered With Fair Ball"
「紅襪隊小球迷供出了干擾比賽進行的太空人隊球迷」



"rat out" 「告密」,也有「使...丟臉離開」的意思,"rat" 是「老鼠」,「像老鼠一樣離開」也就是中文裡「夾著尾把逃跑」的意思。"interfere" 則是「干擾」,這裡指的是「碰到比賽進行中的球」,依照規則算是干擾比賽。

120 Sports 在 Twitter 上的註解則是最高竿的:


"No one told this little Red Sox fan that snitches get stitches..."
「沒人告訴這位紅襪隊小球迷告密是要付出代價的」



"snitch" 是「告密」,其他媒體也有用 "tattle"「打小報告」這個動詞或 "give him out"「供出了他」。英文俚語 "blow the whistle"「吹哨子」也有「打小報告」或是「揭露不堪事實」的意思。"whistle blower"「吹哨者」更有「揭發者」之意。

而這句註解巧妙的地方在於 "stich"「縫線」,因為原意是「傷口的縫線」,用來指「告密的人會被揍」,但這裡雙關語還有「得到免費的棒球」之意,因為棒球「縫線」也是 "stitch"。"stitch" 和 "snitch" 還有押尾韻呢!

你還看過哪些場邊小球迷的機智反應呢?歡迎留言貼影片和我們分享!

【延伸閱讀】
Miguel Cabrera 收服印第安人隊屁孩球迷 >>
https://www.sportsv.net/articles/15769

原文
http://www.espn.com/video/clip?id=19665386
http://nesn.com/…/young-red-sox-fan-rats-out-astros-fan-wh…/
https://twitter.com/120Sports/status/876477207400427520

圖片來源
https://sports.yahoo.com/red-sox-fan-tells-astros-fan-inter…


關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 1 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

巨投辭世 Roy Halladay生涯落幕

Roy Halladay在墨西哥灣的一場飛航失事中過世,一代巨投身影再也無法和世人相見。空留無限遺憾。

我們就愛 休士頓太空人 隊

最新文章留言

Back to Top