原本打算在板凳上休息一天的 Mitch Moreland 居然在延長賽打卡上班代打,還一棒讓比賽結束,幫助波士頓紅襪隊在 11 局下以 3 比 2 勝出。
大聯盟官網戰報下標維持雙關語傳統:
"Mitch perfect! Red Sox get walk-off HR in 11"
「完美結束!紅襪隊在 11 局下以再見轟收尾」
這裡翻玩電影《歌喉讚》的英文片名 "Pitch Perfect",和 Moreland 的名字 "Mitch" 結合,原本有「完美的音準」之意,在這裡考量到再見全壘打的脈絡,翻譯成「完美結束」。
"pitch" 除了有「音準」、「推銷」之意,在棒球中則是「投球」或是「球數」。"pitcher" 則是「投手」,還有「水壺」之意。
【影片】加班關燈 >>
而被轟出再見全壘打的芝加哥白襪隊菜鳥投手 Aaron Bummer 還無情地遭到紅襪隊轉播單位 NESN 嘲笑,在新聞標題上寫道:
"Here’s Why Red Sox’s Walk-Off Win Was A Real Bummer For White Sox"
「這就是白襪隊為什麼這麼倒霉敗給紅襪隊的原因」
"bummer" 有「令人掃興之事」、「倒霉」之意,常用在口語上 "What a bummer"「真有夠衰的」。而且剛好大聯盟標示敗戰投手時,將名字寫成縮寫,變成 "A. Bummer"「一個倒霉鬼」,實在有夠不巧。
大聯盟怪姓氏球員不少,但天生註定也改不了。不過名字總是父母可以控制的,取個怪名很容易被記起來,例如辛辛那提紅人隊的投手 "Homer" Bailey 就不太吉利,感覺很容易挨轟;紐約大都會的內野手 T.J. Rivera 和多倫多藍鳥隊的 T. J. House 都選擇以縮寫登錄,也跟「Tommy John 手術」縮寫相同,不怕觸霉頭。
延伸閱讀】
Scooter Gennett 為什麼叫「小綿羊」?>> https://www.sportsv.net/articles/41936
原文
https://www.mlb.com/…/white-sox-vs-red-sox/2017/08/04/491725
http://nesn.com/…/heres-why-red-soxs-walk-off-win-was-a-re…/
圖片來源
http://www.masslive.com/…/mitch_moreland_stays_patient_l.ht…