新聞 Sloane Stephens不懼「威」權 非種子殺進美網決賽

灌溉支持

level | | 人氣 220

A- A+

在 2013 年澳網八強打敗「小威」Serena Williams 之後,當時年僅 20 歲的 Sloane Stephens 聲名大噪。四年過去,Stephens 僅在同年溫網打進八強。因為缺乏穩定性的表現,她在這四年大滿貫賽都只能在八強前止步。



去年辛辛那提網賽之後,Stephens 的左腳骨頭受傷。今年二月她決定動手術,因而缺席了澳網和法網。如同計畫,她順利在溫網前復出,卻在首輪就遭到同胞選手 Alison Riske 淘汰出局。

世界排名第 83 的 Stephens 以非種子身份參加今年美網。在先前的加拿大公開賽和辛辛那提網賽都打進四強,狀況調整得相當好,讓她在美網一路過關斬將,在準決賽以 6-1、0-6、7-5 三盤大戰,打敗「大威」Venus Williams 殺進女單決賽,成為史上第 7 位打進大滿貫賽事決賽排名低於前 50 的選手,也是史上第 14 位以非種子球員之姿殺進大滿貫決賽的球員。

【影片】精彩對決 >>



賽後她發表感言,說道:


"If someone told me I’d make two semis and a grand slam final this year I would have passed out, which is what I feel like doing now."
「如果有人告訴我,今年我可以打進兩次準決賽和大滿貫決賽,我應該會昏倒,就跟我現在一樣」

 



"pass out"「昏倒」,可能指的因為虛弱而昏倒,或是興奮到昏厥。若要說「頭暈覺得昏」,則可以用 "dizzy" 或是 "coma"「昏昏欲睡」。

除了 Williams 之外,四強另一邊的 Madison Keys 和 CoCo Vandeweghe 也都是美國籍選手,讓她同樣感到與有榮焉:


"For American tennis, there’s no question marks. The proof is in the pudding. American tennis, here we are."
「對於美國網壇來說,我們的實力無庸置疑,絕對名不虛傳。美國網球加油」



"the proof is in the pudding" 原句是英文俚語 "The proof of the pudding is in the eating!" ,字面上的意思是「布丁的美味吃了才知道」,延伸出「你得自己嘗試過才知道」和「證明這樣做的結果是好的」之意。在這裡則是有「以實力證明名不虛傳」的意思。

"pudding" 除了是我們常見的「布丁」之外,也是英式早餐的「香腸」,"black pudding" 「黑香腸」是英式早餐的招牌菜。

Stephens 將在決賽遇上她的摯友 Keys(第 15 種子),這將會是大滿貫決賽史上首次「沒有 Williams 姐妹」的黑人對決。

原文
https://in.reuters.com/…/stephens-beats-venus-williams-to-r…

圖片來源
http://www.beinsports.com/…/stephens-delighted-to-de…/644117


關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

海碩十年

台北海碩盃自2007年舉辦首屆起,至今來到第十屆,從室外移到小巨蛋、從ITF升級到WTA,海碩盃與球迷共同成長,一路上充滿感謝。

最新文章留言

Back to Top