第一屆「拉沃盃」(Laver Cup)即將在今天於捷克布拉格登場。賽制效法高爾夫的萊德盃(Ryder Cup),由「費天王」Roger Federer 和「蠻牛」Rafa Nadal 領軍的歐洲隊將迎戰由「澳洲壞小子」Nick Kyrgios 與「美國重砲」Sam Querrey 為首的世界隊。
雙方榮譽隊長也很有看頭。由歐洲隊隊長 Björn Borg 對上世界隊的 John McEnroe,有如 70 年代的經典對決。盃賽本身以傳奇球員 Rod Laver 為名,在 O2 球館的黑色室內硬地球場舉行。各項噱頭話題性十足。
雖然是表演性質也沒有積分,但是球王 Nadal 還是很看重這次比賽,甚至提出和 Federer 搭檔的請求。
《紐約時報》下標相當有梗:
"For Laver Cup, Roger Federer and Rafael Nadal Are on the Same Side"
「Roger Feder 和 Nadal 於拉沃盃站在同一陣線」
"be on the same side" 一般是抽象用法「站在同一邊」,但在這裡搭配網球的脈絡,也有「站在球場同一邊」之意,也就是「成為雙打組合」。除此之外,也可以用 "partner with"「與...搭檔」或是 "team up"「組成一隊」這兩個動詞片語。
Nadal 最早在 2006 年就曾經遊說 Federer 和他搭檔,但是 Federer 沒有立即答應。談起往事,Nadal 說到:
"Good things wait. But I don’t know if that much wait is going to be for a good thing or a negative thing."
「好事多磨啊。但我其實不知道等這麼久到底是好還是壞啦」
"good things wait" 是一個常用的俚語,意思接近中文的「好事多磨」。也有另一種說法是 "good things come to those who wait"「好事會降臨在那些有耐心的人身上」,"wait" 在這邊不是指「空等」,而是指「有耐心地堅持下去」。
其實這並不是兩人首次搭檔,在 2011 年澳網就曾經為了賑災募款合作;更早在 2007 年西班牙的馬約卡島(Majorca)的「半紅土半草地球場」造勢活動中站在同一陣線。
在報導中,Federer 也被問到和 Nadal 生在同個時代,兩人為網壇的一時瑜亮,是否因為對方的表現更激勵自己成長。Federer 說:
"In some ways I believe yes, and in some ways I believe no. I believe that because of Rafa, maybe I achieved less, but at the same time, I feel like he made me a better player."
「在某些情況下我相信是啦,可是也有不是的地方。我相信因為有 Rafa 在,我贏的比賽可能就少了一些,但同時他也讓我成為更優秀的網球選手」
"in some ways"「在某些狀況下」,和 "to some degrees"「在某種程度上」意思相近。"in a way"「在某個情況下」則是指單一的情況。
第一天的雙打組合已經確定,歐洲隊由 Nadal 和地主選手「小火車」 Tomas Berdych 搭配,出戰世界隊的 Kyrgios 和「襪子哥」Jack Sock。
還有兩天的賽事,「費納」是否能夠再度公開合作,就得看隊長 Borg 的決定了。
原文
https://www.nytimes.com/2017/09/20/sports/tennis/laver-cup-roger-federer-rafael-nadal.html
參考資料
https://lavercup.com/news/2017/09/21/laver-cup-lineup-revealed-day-one
圖片來源
https://www.thesportsman.com/articles/inaugural-laver-cup-takes-places-over-this-weekend-in-prague
https://federerfan07.com/2017/08/23/laver-cup-teams-announced-federer-feeling-great-for-us-open/