新秀時期倍受矚目,上大聯盟後卻飽受傷病困擾的前多倫多藍鳥隊三壘手 Brett Lawrie,日前在 Josh Donaldson 的交易中轉隊至奧克蘭運動家隊。對於老東家藍鳥主場 Rogers Centre,他有話要說...
"Brett Lawrie faults turf for absences"
「缺席率高,Lawrie:『人工草皮害的。』」
"artificial turf"「人工草皮」;「天然草皮」則是 "natural grass"。在棒球用語中,基本上 "turf" 指的就是人工草皮;而 "grass" 則是天然草皮。
你知道「海陸大餐」裡的 "turf" 指的是什麼嗎? 書裡有寫到喔~http://goo.gl/pjbtqy
"absence" 「缺席」。上班族的「年假」就是 "annual leave",「病假」則是 "sick leave"。
至於大聯盟常見的缺席名單有以下三種:
"disabled list"「傷兵名單」。
"paternity list"「育嬰假」。
"bereavement list"「喪假」。
一般來說,人工草皮必須鋪在水泥地上。因此人工草皮的球場比較硬,對球員的腳踝、膝蓋與背部產生較大的衝擊,甚至可能縮短球員壽命。球的彈跳也和天然草皮不同。
"It treats my body kind of silly and throws it off," Lawrie said of the artificial turf during a conference call Monday."
「我不習慣人工草皮,它讓我感覺反應遲鈍」。 Lawrie 週一在電話受訪時說道。」
"silly"「傻的」、「呆的」。當打者被投手給釣到,可以用 "silly" 來形容打者。
例句:
"Tanaka makes Ortiz look silly on his splitter."
「田中將大的指叉球讓 Ortiz 毫無招架之力。」
放眼大聯盟,僅剩兩支球隊主場採用人工草皮。除了多倫多藍鳥隊以外,你知道是哪一隊嗎?
原文
http://espn.go.com/mlb/story/_/id/11966956/
圖片來源
http://www.thestar.com/sports/bluejays/2013/07/10/blue_jays_brett_lawrie_back_at_second_base_with_buffalo_bisons.html
歡迎大家關注我們的FB粉絲團「看職業運動學英文」