請繼續往下閱讀

旅台洋將的好朋友 富邦悍將翻譯謝章瑞

國際賽或職棒有許多與外籍選手的互動機會,其中扮演不可或缺的溝通橋樑者就是翻譯,尤其在職棒,洋將來去匆匆,翻譯不只在溝通時扮演吃重角色,更像是幫助洋將融入環境的異鄉朋友,現職富邦悍將的翻譯瑞哥-謝章瑞就...

作者:圓動力


(圖:受訪者提供,攝影師法蘭克)

 

誠如前文,中職洋將來去如風,在一個球季6-8個月的共事期間,謝章瑞都會盡量幫助每一位洋將快速融入球隊以及台灣職棒環境,「翻譯不只重視語言能力,我覺得更像服務業,多了解洋將需要甚麼,怎樣可以幫到他,或許我能多作些什麼,讓他不會被換掉;或許我只要多做點什麼,可能就能增加他在台灣工作的時間。」對每一位洋將,瑞哥都是抱持著上述的同理心交陪;當然如事前已知道球團可能計畫的選手異動,還有一項任何的球隊行政都要具備的基本條件,就是口風緊的保密能力,要知道什麼時候要「有耳朵沒嘴巴」,什麼對話內容絕對不能重覆,畢竟這關係到每位選手的生涯與球隊後面的運作。

 

應對洋將,不只是語言能力好就能勝任,「假設某位洋將他賽前忽然想喝杯可樂,他已經是職業選手,他自己知道自己這時候最需要的,我們更不用去問他怎麼臨時想喝可樂,就在可容許的範圍讓他開心,用最快的方式生一瓶可樂給他,他心情好,在場上的表現也好,對戰績有幫助,老闆花錢請選手、請隨隊職員就有了回報。」作為球隊與洋將的溝通橋樑,瑞哥與他們長期互動良好,讓外籍選手自然而然願意對球隊投桃報李,這就是建立信任與情感的好處。

 

「在羅力拿到三冠王那年,雖然是他在領獎,但在自家球隊的洋將系統,可以孕育出這樣足以宰制聯盟的洋將,我也與有榮焉。」在職棒在商言商的洋將淘汰機制下,從義大和富邦離台的洋將,至今仍有許多人和瑞哥保持聯絡,「像曼尼、希克、布魯斯和克魯茲,聖誕節都還是會聯繫,連重視隱私的希克,還會分享近況。」會有如此良好的互動,是因為這些洋助人在台灣打工時,身為橋樑的瑞哥不只是把他們當同事而已。

 

如何看待球隊翻譯這項專業又身兼多職的工作,瑞哥說:「很多人可能瞧不起翻譯,覺得只靠語文能力,但其實翻譯代表的是球隊對外籍人士的第一張臉,洋將和你的第一次接觸,就能感受到球隊的重視度,所以翻譯其實是重要的門面。」

 

對棒球翻譯而言,學識背景高不代表必然稱職,豐富的生活經驗和同理心才是重點,「我把自己當服務業,全心全意作好每一個案子,翻譯確實是很多工作的跳板,但作翻譯工作時,就要全心投入,如果騎驢找馬、心不在焉,選手是感受得到的;全心投入才能如實傳達,不要刻意打折扣或加油添醋。」

 

全台灣職棒和業餘球隊數,再加上中華隊各層級的國際賽,能作為棒球翻譯的職人最多不過30人左右,能以此為業讓謝章瑞引以為傲,也加倍努力在工作崗位上,「我沒打過球,也不是球迷關注的對象,但無論輸贏,我們都還是帶著笑臉迎接球員,選手就是我們的鏡子,選手開心我們也開心;選手努力,我們也知道自己的努力有代價。」

 

職人檔案:謝章瑞
學歷:溫哥華Trinity Western University體育系、國立政治大學IMBA碩士
經歷:中華職棒前義大犀牛球員發展室經理、富邦悍將翻譯
領域:球隊翻譯、洋將及國際事務

 

延伸閱讀:

陪伴網球迷25年的溫暖聲線 許乃仁的魅力主播術

堅持熱忱就能當志業!  越野王子江晏慶

30年熱情不變:跑步教練/選手/執行長 — 黃崇華

不只健康,更要強壯 ─ 魄瘋體能張詩銓

台灣製造足球小將 - 黃威智的運動品牌夢工廠

紅土場邊最溫柔的力量:心靈捕手洪紫峯

用快門記錄人生 運動攝影侯禕縉

紅土區轉戰主播台 峰迴路轉潘忠韋

 

※看更多的「運動新視力」系列:運動職人專訪、運動科技應用

更多的好文分享,歡迎追蹤訂閱我們的圓動力粉絲專頁!

請繼續往下閱讀

訂閱運動視界電子報

追蹤我們