專欄 日本籃球的真命天子──渡邊雄太

灌溉支持

level | | 人氣 2315

A- A+

講到籃球界的 "Chosen One"「真命天子」,你肯定會想到 LeBron James,要不然至少會想到惡搞的 "Chosen Two" 騎士隊中鋒 Anderson Varejao。但是,我們今天要看的是來自日本的真命天子!

(預告:他不叫做流川楓)
Yuta Watanabe(渡邊雄太)是個來自日本的球員,剛滿 20 歲的他,在 NCAA 一級的喬治華盛頓大學男籃隊裡擔任前鋒。究竟這個日本的「邱仁旺」是誰呢?

"Watanabe, a 6-foot-8 forward with a silky left-handed jump shot and a solid perimeter game, is only the fourth Japanese-born player to compete at the Division I level in basketball."
「渡邊,一個六呎八吋的前鋒,有著如同絲綢般流暢的左手跳投,以及很扎實的外線,僅是史上第四個在(NCAA)一級男籃競爭的日本出生球員。」

"silky" 的原形就是 "silk"「絲綢」,而用來形容球員動作也可說成 "smooth as silk"「流暢如絲」。而這個夢想著在籃球最高殿堂 NBA 競爭的日本小子,在高中最後一年來到美國打 "prep school"「預備學校」,帶領著球隊打進了全國大賽的冠軍戰。也因此被日本媒體封為 "The Chosen One"。

文中提到了渡邊的籃球世家,爸爸媽媽姐姐都是職業籃球員,而 NBA 自然也成為渡邊的目標。
"(Yuta) idolizes Kobe Bryant and Kevin Durant — but not so much LeBron James. “I liked him until he left Cleveland for Miami,” he said. “I like people to be loyal.”"
「(雄太)崇拜著 Kobe Bryant 以及 Kevin Durant - 但沒有那麼崇拜 LeBron James。『在他離開克里夫蘭之前我還是很喜歡他』他說道,『我喜歡有忠誠度的人』。」

"idolize" 的原形 "idol" 就是「偶像」,而將人物「偶像化」就是「崇拜」的意思。(看來日本「邱仁旺」比較想被叫成日本「曼巴」或日本「雷帝」?)

一人獨自來挑戰美國籃球,渡邊的雄心壯志真的令人敬佩,訪問中也提到渡邊偶爾會 "homesick"「想家(思鄉病)」,而且也有所謂的語言障礙,不過靠著隊友、教練與老師的幫忙,相信他肯定能在 NCAA 發光發熱!



原文
http://www.washingtonpost.com/sports/colleges/yuta-watanabe-japans-chosen-one-hopes-his-path-to-gw-leads-to-nba/2015/01/14/f3ecfe4e-9bff-11e4-a7ee-526210d665b4_story.html

圖片來源
https://mobile.twitter.com/wacchi1013

歡迎大家關注我們的FB粉絲團看職業運動學英文

https://www.facebook.com/sportsenglish


標籤: Ncaa Yuta Watanabe
關於作者 / 作者更多文章 成為粉絲
看職業運動學英文

學英文不枯燥,「看職業運動學英文」教你邊看比賽輕鬆學!MLB、NBA、NFL、網球、足球...等,通通一網打盡。讓體育迷開啟對英文的興趣,了解各式體育新聞用語,跟全世界球迷一起熱情看比賽!

slice

熱門文章

看更多

目前共有 0 則留言

回應文章請先「登入加入會員」,歡迎使用 facebook login 快速登入。 (為何鼓勵登入留言 ) 凡本站會員都有個人頁記錄留言,方便您可隨時查看您在哪些文章有留言,以及版主或其他讀者給您的回覆,讓您不會錯過任何一個與運動同好們互動交流的機會。

專題探討

撥開迷霧!東南亞籃球戰力評比

開始有球隊加盟 ABL 聯賽後,東南亞籃球正式納入台灣人的籃球視野,然而相對於時常在國際賽場上交戰的菲律賓之外,東南亞各國的籃球實力與發展仍是一團迷霧。運動視界邀請到 Papi 替台灣球迷做這次聯賽參賽 6 國的簡介,讓我們在寶島夢想家南向征戰 ABL 聯賽前先一探究竟。

最新文章留言

Back to Top