2021/07/26

在輕易說出「克里夫蘭悍將」前 將心比心會更好

我們要知道的是,嚴謹來說,印地安人明年球季才正式改成新隊名,前幾天只是「先宣布」,有個過渡期,讓球迷有心理準備、習慣。可惜宣布改名後的比賽,印地安人牛棚砸鍋、守備端出現失誤,網路就有「熟悉的悍將最對味,一改名馬上出事欸...」這種留言出現,就顯得有點牽強、過度詮釋了,除了「好笑」以外並沒有實質意義。失誤和牛棚砸鍋,原本就有,並不是宣布改名後才有,只是之前台灣球迷並不會特別注意罷了。而且,「原本就認真支持印地安人的某些台灣球迷,看到這種穿鑿附會的自以為幽默留言,作何感想?」只要略為將心比心,不難想像。

作者:城牆

請繼續往下閱讀

fb - 邱仕丞

先把可能的回應都列出來好了(逃)

"騙稿費"
"情緒文回自己臉書寫,不要寫在專業的視界"
"同溫層取暖"

個人是覺得,運動體育最核心終究還是人
無論是運動員、球迷、經營者、旁觀者、圍繞的都是人
談論人的議題並無不可

城牆

太精闢了吧XDDD

同感,任何運動的主體都要回歸到「人」,而人文與文化的面向、「隊名翻譯的準確性」也都是值得留心與討論交流的

fb - Knox Chef

對啊 跟人有關就可以騙稿費。

阿蘭

看得出來牆哥很討厭悍將。但守護神確實比較好聽

城牆

哈言重了,要說「很討厭」倒也不至於,純粹認為「Guardians」之於克里夫蘭來說,絕對更應該有個更到位、更精準的譯名

不過比起「守護神」,我比較喜歡「守護者」,期待官方宣布正式譯名了!

洪維澤

講白一點富邦悍將英文名亂取明明沒這意思還要坳罷了如果覺得不是硬ㄠ應該由今天開始要叫富邦守護者

城牆

就像文章裡面提到的,富邦集團的聲明也有指出「守護」
---
富邦悍將隊英文隊名 Guardians 有守護之意,如同富邦金控,一直以來守護著每一位客戶、員工及社會的企業精神,而守護必須要有強悍的能力,「悍將」即代表富邦同仁們驍勇善戰,攻無不克的團隊文化。
---
而「悍將」是另外衍生出的「具體化形象」

pp123

感覺守護者比較親切,守護神則有點距離了

暱稱

對小牛被翻成XXX,本人一律自行「校正回歸」

fb - Knox Chef

那個是球團自己要求的中文譯名 白癡

fb - Knox Chef

台灣球迷自己講一講嘴砲一下而已,這麼沒有幽默感還可以寫一篇廢文。

fb - Knox Chef

這種也能聽者有意那我只能說有病

好銘

作者可能有什麼誤會

大聯盟各隊除了曾經有中文官方粉專的金鶯、馬林魚

可以算是正式中文譯名之外

其他隊好像都沒有說他們的中文名是什麼吧?

紐約洋基有說過可以叫他們洋基而不是北方人隊嗎?

洛杉磯道奇有說過他們就叫道奇不是閃躲者隊嗎?

最扯的就紅人啦 Reds根本是RedStockings的縮寫 誰在跟你紅色的人

「翻譯」難不難?當然難,由於是專門學科,也有三個大原則─信、達、雅,談何容易。

「信」(faithfulness)指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;

「達」(expressiveness)指不拘泥於原文形式,譯文通順明白;

「雅」(elegance)則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。

「Guardians」不像「Tigers」、「Astros」那樣可以直覺且無偏誤直接連結到「老虎」、「太空人」,「Guardians」本身可能就有多種翻法和詮釋。依據語境、脈絡而因應不同的邏輯。

 

 

依照上述球團相關人士的說法,「守護者」、「守護神」等才是最貼近原汁原味,並非悍將。且最重要的是,「Guardians」這個單字的原本意思,無關「悍將」。

富邦悍將的「Guardians」的命名邏輯是:

富邦悍將隊英文隊名 Guardians 有守護之意,如同富邦金控,一直以來守護著每一位客戶、員工及社會的企業精神,而守護必須要有強悍的能力,「悍將」即代表富邦同仁們驍勇善戰,攻無不克的團隊文化。

我們期許「富邦悍將」是一支攻守俱佳的球隊,並與「富邦勇士」籃球隊相呼應,在進攻上展現勇猛、強悍的球風,同時兼具固若金湯的細膩守備,傳達母企業富邦金控守護台灣棒球,推動運動發展的決心,亦彰顯富邦「正向的力量」的品牌精神。

關鍵是「守護」,而悍將是被衍生出的「具體化形象」。

富邦悍將LOGO

克里夫蘭Guardians球團官方會不會要求正名(就像NBA的「獨行俠」)尚未可知,離2022年球季還有好幾個月的時間,球團會按部就班地規劃一切、讓煥然一新的隊名、LOGO、球衣等上軌道,顧及海外市場,我認為應該會有「公布統一譯名」的流程階段,好處是避免混淆、釐清本義、減少行銷/商品製作相關事宜的爭議。

「隊名」是「文化」

美國的MLB球隊具有濃濃的屬地色彩和意涵,當然有其「文化」意義,該做的是「尊重」。

 

 

固然「多了討論度」某種程度是好事,畢竟印地安人在台灣沒什麼人氣(即便過往有李振昌、陳俊秀、陳品學等旅美台將),也很少有人會為了張育成而成為死忠印地安人球迷,而最近只要在標題跟兜上「悍將」,就達到吸睛及討論效果了。

只是吸引的是看熱鬧球迷居多,某位資深印地安人台灣球迷前天便私下向我表示:「傻眼、不平、不是滋味」。誠然他有他的主觀立場,但「自己支持的球隊改名」本來就是件大事,心情複雜之際,受到一窩蜂看熱鬧球迷的嘻笑調侃,當然會不太開心。

那位朋友連忙把衣料用紙包好,她覺得衣料就是衣料,不是棋盤,也不是稿紙,更不是綠豆糕。 

那位朋友連忙把Guardians保護好,她覺得Guardians就是Guardians,不是悍將,也不是美國悍將,更不是克里夫蘭悍將。 

就像曾經沸沸揚揚的原住民議題,最重要的都應該要是原住民自己的感受、觀感,而非漢人本位的觀點,強加在他人身上(現在這種情形,就像是局外人是漢人,原本的印地安人球迷是原住民,彼此間並不對等。當然也很難達到對等,所以才更需要「尊重」)

張育成在限時動態所使用的譯名是「守護神」,並非「悍將」

經中央社記者電郵詢問,球隊的媒體主管也認同張育成的譯法。

逝者已矣,來者可追,但如果看完這篇文章,還想繼續用「悍將」稱呼他們,其實也是言論自由的一環(或是要說「當個暱稱而已,有那麼嚴重嗎?」),未嘗不可,皆屬正常。

世間很多事情不是非黑即白,沒所謂絕對對錯,這篇的觀點也很可能不會被所有讀者完全認同,一句「認真就輸了」、「吃飽太閒管太多」、「小題大作」即能推翻一切。但無論如何,就只是像標題一樣,想表達與呼籲的很簡單:「將心比心,會更好」。

訂閱運動視界電子報

追蹤我們