2021/08/13

訣竅大公開,棒球寫手初學者入門指南

想要成為一個棒球寫手,用文字抒發自己對於比賽的看法、對於球員的體悟嗎?本文從寫手的先備能力開始、分析寫好不同棒球文章所可以注意的要點,並且告訴你要如何才能夠迅速獲得大家的關注。

作者:母體

請繼續往下閱讀

一貫三

southpaw不算是「為了追求新奇創造的詞彙」吧,應該算是慣用語之類的

母體

發現錯字重發,打擾抱歉XD

我做出這個斷言的根據,是威廉‧金瑟在《非虛構寫作指南》p.224頁當中提到「經過幾十年的重覆使用,『Southpaw』一詞為語言增添的色彩早已褪色,就跟編織出每日運動新聞的數百個慣用俚語一樣出現了疲態。」

此書原文是1976年誕生,因此我認為Southpaw在以前的年代應該也是「為了追求新奇創造的詞彙」,只是經過漫長的時間到現在變成了大家認為的慣用語。用來作為新鮮詞彙的舉例的確可能已經有點陳舊了,不過我的原文原意只是想要傳達在國外棒球文章當中有時會以新的詞彙去代稱而已,其實我覺得也還可以。

Embed from Getty Images

經營紛絲專頁時常常會遇到有讀者來訊,表示自己想要加入經營、或想要寫棒球文章,但卻不曉得如何下手。讓我一直特別想要寫一篇文章來和大家分享「成為一個棒球寫手」這件事情。筆者從2009年年開始看球不久後就開始從事大大小小的棒球寫作活動,目前也經營棒球粉絲團「洋基迷碎碎念」。雖然寫作能力不如站上的名人堂作家張尤金、城牆等人那樣足以出版書籍的程度,但相信我個人的經驗總結仍然可以幫上一些剛剛起步、或是想要開始踏入棒球寫作卻不知從何著手的初學者們。

此外,因為筆者所關注的領域以MLB、洋基隊為主,因此文章當中的舉例也大多以洋基隊為例。若是有志鑽研其他運動寫作,或許當中有一些要點並不能夠完全參考使用,這點還請見諒。

一、先備能力

我在2017年成立「洋基迷碎碎念」之前也曾用過其他筆名在痞客邦和運動視界上寫作,算來應該有將近十年。在這幾年與許多同樣進行棒球寫作的人交流的過程當中,最大的感悟就是MLB寫手圈似乎有著隱形的「學歷門檻」。我認識的長久耕耘(至少出現在大眾視野2年以上)的寫手們大部分都是成績優異的高中生或知名大學在學生、畢業生。主要原因在於書寫MLB相關的文章更是需要長期接觸外語、進行翻譯,因此我認為,語言和書寫方面的能力就是兩道無法忽視的門檻

但這也並非絕對。雖然有國外的棒球文章有時也會因為追求新鮮感而不斷創造新詞彙,例如將左投手的Left-handed pitcher改寫為Southpaw等等。但事實上80%的英語棒球文章用以「傳達資訊」的英文單字變化性並不大,扣除為了潤飾文字所添加的形容詞,最終能夠讓你判斷球員能力的單詞大概就也只是command、makeup、stuff等等。累積足夠的閱讀量之後都可以成功理解其中的含意,讓你可以順利接收他人對於某位球員的評價。

較難理解的英語詞彙通常會出現在兩種類型的文章中。其一是有關於各類新秀的球探報告;第二種則是描寫球員生涯故事、場邊花絮的深度報導。第一種類型的文章中會含有大量的專業術語,例如前一陣子關於Benny Montgomery的球探報告裡會寫到他的揮棒有一個明顯的「hitch」,這個單字就很難從字面上的意思辨別出他是指稱揮棒機制中的哪個部分。又或者是球探報告當中常見的單字如「 bat-to-ball skills」、「gap to gap」等詞彙都並沒有明確統一、簡潔的中文譯詞,因此更需要經過一定的累積才能夠理解其中的涵義。許多球探在撰寫報告時都會運用大量的象徵、譬喻,或是美國當地人才能夠理解的詞語用法,有時會需要看過大量的球探報告、或是請教真正的球探才能夠理解其中的意思。如果你有追蹤一些國外棒球寫手的twitter,就會發現美國鄉民們也常常在底下問某個詞的意思是什麼。

第二種關於球員的文章之所以會有閱讀上的困難,則是因為這樣的文章在寫作上會更富有文學性,因此其中大量的譬喻、華麗的形容詞以及不常見的構句都會造成許多人閱讀上的困難,偶爾在這樣的文章裡出現生硬字詞的頻率可能比球探報告還要高。要對這樣的文章進行完整且精準的翻譯更已經可以算是一個非常專業的領域。因此要能夠讀懂這樣的文章、甚至到能夠對其進行翻譯的程度,就沒有其他捷徑可走了,只能夠持續精進自身的英文能力。例如我經常引為參考資料的Yankees Magazine當中的作品,因為時常觸及球員兒時生長過程以及訪談內容,在如何將外國地名與獨特事物、和如何將口語化表達的外語口氣精準轉譯就會是一個很重要的功課。

但即便你並不具備完整看懂、或翻譯第二類文章的能力,我認為光是長期閱讀相關的國外棒球分析貼文也足夠讓你完全具備「棒球領域內」所需要的外語能力,並持續精進自身、參與討論。

訂閱運動視界電子報

追蹤我們